2)1698 翻译,我要的是识字的俄语翻译_重生军工子弟
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  花费巨大代价运回来的都是没有什么用的废纸……”

  谢凯确实准备出去溜达一圈。

  反正在国内,安全不是问题。

  “我得多带些人过去,基地里得抽调一批懂俄语的技术员,准备翻译苏联的资料。即使资料不翻译,也需要先分辨哪些是有价值的……”

  谢凯提出了要求。

  岳林等人自然清楚,基地为这计划搞了这么多年,必须拥有足够的翻译人员。

  任何一份技术资料的翻译都不是简单的事。

  普通的俄语翻译还不行,在某些专业性很强的技术资料,需要专业技术翻译。

  仅仅是专业的辞彙跟用语,如果出现翻译错误,消化起来就会增加很多的实验及工作。

  普通俄语翻译解决不了问题。

  所以国内外语专业分专业外语跟普通两种。

  那种向交流翻译方向培养的外语人员,对一些专业辞彙可能不理解,甚至可能只是普通的专业辞彙,对他们来说都容易出错。

  更何况,很多资料,都是涉及到顶级的技术机密,为了保密,也不能让普通翻译加入。

  谢凯深知这一点,必须带拥有技术基础的俄语翻译去。

  “谢凯,咱们基地俄语翻译本来就不够,跟乌克兰那边的技术合作,都因为翻译不够而进度受到影响……我们还在国内召集了不少的俄语翻译,依然不够……”

  谢凯的要求看似简单,却让负责这方面的岳林很为难。

  之前跟乌克兰进行技术合作,整个合作资金涉及上百亿美元。

  项目数量多,每个项目涉及的技术资料,几乎都是用火车皮来计数的。

  除了图纸,都需要大量有各种基础技术的专业俄语翻译。

  乌克兰那边基本上提供不了俄语翻译,他们的技术人员,根本就很少有学汉语的。

  国内想消化所有技术,首先就必须把技术相关的资料全部翻译成汉语,让国内的技术人员能看明白,然后才能掌握这些技术,进一步以这些技术为基础,开发更先进的技术。

  在这样的情况下,每个项目都必须配置足够数量的专业俄语翻译。

  “以前国内技术人员学俄语的倒是不少,可现在很多都是各领域中属于核心的技术骨干,让他们做翻译,完全是暴殄天物,拿高射炮打蚊子……也没人会同意我们这样干……”汪贵林也向谢凯解释。

  俄语翻译,是目前404最缺的专业人员!

  关键是挖人都没地方去挖。

  “确实如此,基地里俄语翻译本来就不够……其他兄弟单位俄语翻译也被我们借调了……普通俄语专业的,根本不懂技术,翻译的时候有个小问题出现,都是麻烦的事儿……”

  岳林赞同汪贵林的话,基地真的抽调不出俄语翻译。

  谢凯也知道这是事实。

  像老爹谢建国,在苏联留过学,如果做技术翻译,绝对没有任何问题,可他不能

  请收藏:https://m.c1rp.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章